Don Giovanni |
Hudba: W. A. Mozart. Text: Lorenzo Da Ponte Atto prima, Scena undicesima Don Giovanni, poi Don Ottavio e Donn'Anna vestita a lutto. Recitativo |
Recitativ Don Giovanni: Mi par ch'oggi il demonio si diverta d'opporsi a miei piacevoli progressi vanno mal tutti quanti. |
Recitativ Don Giovanni: Tak se mi zdá, že ďábel se dnes baví tím, že mi kazí mé milostné pokroky všechno se mi nějak vymyká z rukou ! |
|
Don Ottavio:(a Donn'Anna)
Ah! Ch'ora, idolo mio, son vani i pianti, di vendetta si parli. Oh, Don Giovanni! Don Giovanni: (Mancava questo intoppo!) Donna Anna: Signore, a tempo vi ritroviam: avete core, avete anima generosa? Don Giovanni: (Sta a vedere che il diavolo gli ha detto qualche cosa.) Che domanda! Perchè? Donna Anna: Bisogno abbiamo della vostra amicizia. Don Giovanni: (Mi torna il fiato in corpo.) Comandate. I congiunti, i parenti, questa man, questo ferro, i beni, il sangue spenderò per servirvi. Ma voi, bella Donn'Anna, perchè così piangete? II crudele chi fu che osò la calma turbar del viver vostro? |
Don Ottavio:(a Donn'Anna)
Ach, teď jsou, má drahá, plané všechny nářky. Mluvme o pomstě. Oh, Don Giovanni! Don Giovanni: (Už mi scházelo jen tohle!) Donna Anna: Pane, našli jsme vás právě včas, máte velkorysé srdce, velkorysou duši? Don Giovanni: (Zdá se, že jim ďábel něco napovídal.) Co je to za otázku? Proč to? Donna Anna: Potřebujeme vaše přátelství. Don Giovanni: (Krev se mi vrací do žil.) Rozkažte. Známí, příbuzní, tato ruka, tento meč, majetek i krev jsou k vašim službám. Ale vy, krásná Donno Anno, proč tak pláčete? Kdo byl ten ukrutník, který se odvážil narušit klid vašeho života? |
<< Scéna 10, doslovný překlad Scéna 12, doslovný překlad >> Zpět na úvodní stránku |