Don Giovanni |
Hudba: W. A. Mozart. Text: Lorenzo Da Ponte Atto prima, Scena Nona Don Giovanni e Zerlina. Recitativo e No. 7. Duettino. |
Don Giovanni: Alfin siam liberati, Zerlinetta gentil, da quel scioccone. Che ne dite, mio ben, so far pulito? Zerlina: Signore, è mio marito... Don Giovanni: Chi? Colui? Vi par che un onest'uomo, un nobil cavalier, com'io mi vanto, possa soffrir che quel visetto d'oro, quel viso inzuccherato da un bifolcaccio vil sia strapazzato? Zerlina: Ma, signore, io gli diedi parola di sposarlo. Don Giovanni: Tal parola non vale un zero. Voi non siete fatta per essere paesana; un altra sorte vi procuran quegli occhi bricconcelli, quei labretti sì belli, quelle dituccie candide e odorose, parmi toccar giuncata e fiutar rose. |
Don Giovanni: Konečně jsme osvobozeni, Zerlinko milá, od toho hlupáka. Co říkáte, moje milá, jak jsem se ho zbavil? Zerlina: Pane, je to můj muž... Don Giovanni: Kdo? Ten? Myslíte snad, že by čestný muž, urozený šlechtic, jako jsem já, strpěl, aby tento zlatý obličejík, ta slaďoučká tvář byla umořena nějakým čeledínem? Zerlina: Ale pane, dala jsem mu slovo, že si ho vezmu. Don Giovanni: Takové slovo nemá žádnou hodnotu. Nejste stvořená, abyste byla venkovanka, jiný osud vám připravily ty živé, šibalské oči, ty krásné rtíky, ty bělostné a voňavé prstíky, je to jako chtít zkyslé mléko a odmítat růže. |
|
Zerlina:
Ah!... Non vorrei... Don Giovanni: Che non vorreste? Zerlina: Alfine ingannata restar. Io so che raro colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri. Don Giovanni: È un impostura della gente plebea! La nobilità ha dipinta negli occhi l'onestà. Orsù, non perdiam tempo; in questo istante io ti voglio sposar. Zerlina: Voi! Don Giovanni: Certo, io. Quel casinetto è mio: soli saremo elà, gioiello mio, ci sposeremo. |
Zerlina:
Ach, nechtěla bych... Don Giovanni: Co byste nechtěla? Zerlina: Zůstat nakonec podvedená. Vím, že k ženám jste vy šlechtici málokdy čestní a upřímní. Don Giovanni: To je výmysl plebejců! Čest je pravou sestrou urozenosti. Pojďme, neztrácejme čas; v této chvíli se chci s tebou oženit. Zerlina: Vy! Don Giovanni: Ovšem, já. Ten zámeček je můj: budeme sami a tam, můj poklade, se spolu vezmeme. |
|
(No. 7. Duettino)
Don Giovanni: Là ci darem la mano, Là mi dirai di sì. Vedi, non è lontano; Partiam, ben mio, da qui. Zerlina: (Vorrei e non vorrei, Mi trema un poco il cor. Felice, è ver, sarei, Ma può burlarmi ancor.) Don Giovanni: Vieni, mio bel diletto! Zerlina: (Mi fa pietà Masetto.) Don Giovanni: Io cangierò tua sorte. Zerlina: Presto... non son più forte. Don Giovanni: Andiam! Zerlina: Andiam! A due: Andiam, andiam, mio bene. a ristorar le pene D'un innocente amor. (Si incamminano abbracciati verso il casino.) |
(No. 7. Duet)
Don Giovanni: Tam si podáme ruce, tam mi řeknete své ano. vidíš, není to daleko; Pojďme milá odsud. Zerlina: (Chtěla bych i nechtěla, trochu se mi chvěje srdce. Je pravda, že bych byla šťastná, ale můžete mě ještě škádlit.) Don Giovanni: Pojď má milovaná! Zerlina: (Je mi líti, Masetto.) Don Giovanni: Změním tvůj osud. Zerlina: Rychle, už nemám sílu odolat. Don Giovanni: Pojďme! Zerlina: Pojďme! A due: Pojďme, pojďme, můj milý/milá. vynahraďme si bolest čisté lásky. (Objímajíce se odcházejí směrem k zámku.) |
<< Scéna 8, doslovný překlad Scéna 10, doslovný překlad >> Zpět na úvodní stránku |