Don Giovanni |
Hudba: W. A. Mozart. Text: Lorenzo Da Ponte. Atto Secondo - Scena prima 2. dějství, scéna 1 Strada. Don Giovanni con un mandolino in mano e Leporello. Ulica. Don Giovanni s mandolinu v ruke a Lepolerro |
No. 14. Duetto Don Giovanni: Eh via, buffone, non mi seccar! Leporello: No, no, padrone, non vo'restar Don Giovanni: Sentimi, amico... Leporello: Vo'andar, vi dico! Don Giovanni: Ma che ti ho fatto Che vuoi lasciarmi? Leporello: O niente affatto, Quasi ammazzarmi Don Giovanni: Va, che sei matto, Fu per burlar Leporello: Ed io non burlo, Ma voglio andar. Don Giovanni: Leporello! Leporello: Signore? Don Giovanni: Vien qui, facciamo pace, prendi! Leporello: Cosa? Don Giovanni (Gli dà del denaro): Quattro doppie. Leporello: Oh, sentite: per questa volta la cerimonia accetto; ma non vi ci avvezzate; non credete di sedurre i miei pari, (prendendo la borsa) come le donne, a forza di danari. Don Giovanni: Non parliam più di ciò! Ti basta l'animo di far quel ch'io ti dico? Leporello: Purchè lasciam le donne. |
No. 14. Duet Don Giovanni: Choď, šašo, neotravuj ma! Leporello: Nie, nie, pane, nechcem ostať. Don Giovanni: Počúvaj ma, priatelko... Leporello: Chcem odísť, hovorím vám. Don Giovanni: No čo som ti urobil, že ma chceš opustiť? Leporello: Och vôbec nič, iba ste ma skoro zabil. Don Giovanni: Choď, si blázon, to bol žart. Leporello: A ja nežartujem, ale chcem idísť. Don Giovanni: Leporello! Leporello: Pane? Don Giovanni: Poď sem, uzavrieme mier, vezmi! Leporello: Čo to je? Don Giovanni (Podáva mu peniaze): Štyri dublony. Leporello: Tak počujte, tentokrát ceremoniu prijímám, ale na to si nezvykajte, nedúfajte, že zvediete ma rovnako, (bere váček) ako ženy, kopou peňazí. Don Giovanni: Nehovorme už o tom! Máš dosť odvahy urobiť to, čo ti poviem? Leporello: Len keď dáme pokoj ženám. |
|
Don Giovanni: Lasciar le donne? Pazzo! Sai ch'elle per me son necessarie più del pan che mangio, più dell'aria che spiro! Leporello: E avete core d'ingannarle poi tutte? Don Giovanni: È tutto amore! Chi a una sola è fedele, verso l'altre è crudele: io che in me sento sì esteso sentimento, vo' bene a tutte quante. Le donne poiché calcolar non sanno, il mio buon natural chiamano inganno. Leporello: Non ho veduto mai naturale più vasto, e più benigno. Orsù, cosa vorreste? Don Giovanni: Odi ! Vedesti tu la cameriera di Donna Elvira? Leporello: Io? No! Don Giovanni: Non hai veduto qualche cosa di bello, caro il mio Leporello; ora io con lei vo' tentar la mia sorte, ed ho pensato, giacché siam verso sera, per aguzzarle meglio l'appetito di presentarmi a lei col tuo vestito. Leporello: E perchè non potreste presentarvi col vostro? Don Giovanni: Han poco credito con genti di tal rango gli abiti signorili. (Si cava il mantello) Sbrigati, via! Leporello: Signor, per più ragioni... Don Giovanni (con collera): Finiscila! Non soffro opposizioni! (Fanno cambio del mantello e del cappello) |
Don Giovanni: Dať pokoj ženám, hlupák! Vieš, že ony sú pre mňa potrebnejšie než chlieb, ktorý jem, než vzduch, ktorý dýcham! Leporello: A máte srdce oklamať ich všetky? Don Giovanni: To všechno z lásky! Kto je verný len jednej, je krutý voči tým ostatným: já, ktorý prekypujem rozsiahlym citom, chcem dobre všetkým. Ženy, potom, ktoré uvažovať nevedia, moju dobrosrdečnosť nazývajú klamstvom. Leporello: Nevidel som nikdy prirodzenosť takú velkú a dobrotivú. Nuž, čo byste radi? Don Giovanni: Počuj, videl si komorníčku Donny Elviry? Leporello: Já? Nie! Don Giovanni: Nevidel si teda nijakú krásu, drahý môj Leporello. Teraz s ňou chcem pokúšať svoj osud. A myslel som si, že čoskoro bude večer, že vzbudím v nej viac túžby, ak sa jej predstavim v tvojích šatách. Leporello: A prečo sa nemôžete predstaviť vo vlastných? Don Giovanni: Vzbudzujú málo dôvery v luďoch tvého stavu obleky panské. (vyzlieče si plášť) Ponáhlaj sa, chytro! Leporello: Pane, bolo by rozumnejšie... Don Giovanni (so zlosťou): Prestaň s tým! Neznášam odpor! (Vymenia si plášť a klobúk) |
« Scéna 21, akt 1, český překlad Scéna 2, akt 2, slovenský překlad » Zpět na úvodní stránku |