Don Giovanni |
Hudba: W. A. Mozart. Text: Lorenzo Da Ponte. Atto Secondo - Scena nona 2. dejstvo, scéna 9 Recitativo. No. 20. Ária. |
Zerlina (a Leporello, con furia): Dunque quello sei tu, che il mio Masetto poco fa crudelmente maltrattasti! Donna Elvira: Dunque tu m'ingannasti, o scellerato, spacciandoti con me per Don Giovanni! Don Ottavio: Dunque tu in questi panni venisti qui per qualche tradimento! Donna Elvira: A me tocca punirlo. Zerlina: Anzi a me. Don Ottavio: No, no, a me. Masetto: Accoppatelo meco tutti e tre. |
Zerlina (k Leporellovi, so vztekom): Teda to si bol ty, čo môjho Masetta pred chvílou kruto zmlátil. Donna Elvira: Teda ty si ma oklamal, naničhodník, vydával si sa za Dona Giovanniho? Don Ottavio: Teda ta v týchto šatách prišiel si sem, aby si nás oklamal! Donna Elvira: Mne prislúcha potrestať ho. Zerlina: Skôr mne. Don Ottavio: Nie, nie, mne. Masetto: Utľčte ho spolu so mnou všetci tri. |
|
No. 20. Ária Leporello: Ah, pietà, signori miei!, Dò ragione a voi, a lei Ma il delitto mio non è. II padron con prepotenza, L'innocenza mi rubò. (piano a Donna Elvira) Donna Elvira, compatite! Voi capite come andò. (a Zerlina) Di Masetto non so nulla, (accennando a Donna Elvira) Vel dirà questa fanciulla. È un oretta cirumcirca, Che con lei girando vo. (a Don Ottavio, con confusione) A voi, signore, non dico niente, Certo timore, certo accidente, Di fuori chiaro, di dentro scuro, Non c'è riparo... la porta, il muro. (additando la porta dov'erasi chiuso per errore) Io... me... ne... vado verso quel lato, Poi qui celato, l'affar si sa! Ma s'io sapeva, fuggìa per qua! (fugge precipitosamente) |
No. 20. Ária Leporello: Ach, milosť, páni moji!, Máte pravdu vy aj vy, ale vina nie je moja. Pán násilne ma, o moju nevinnost pripravil. (tiše k Donne Elvíre) Donna Elvira, zlutujte sa! Už viete, ako sa to stalo. (k Zerline) O Masettovi neviem nič, (ukazuje na Donnu Elvíru) to dosvedčí táto dievčina. Je to asi hodinku, čo sa tu s ňou prechádzam. (k Donu Ottaviovi, s rozpakmi) Vám pane nepoviem nič, akýsi strach... určitá náhoda..., vonku svetlo, vnútri tma, niet úkrytu... ta brána, ten múr. (additando la porta dov'erasi chiuso per errore) ten... tá... to... idem na tú stranu... potom sa tu skryjem...vec sa prezradí... no keby som vedel, ušiel by som! (překotně prchá) |
« Scéna 8, doslovný slovenský preklad Scéna 10, doslovný slovenský preklad » Zpět na úvodní stránku © WebMaster |